خسرو خسرو شاهی
در سال1320 در شهر تهران متولد شدهاست. در سال1340 با راهنمایی و معرفی استاداحمد رسول زاده شوهر خواهرش وارد حرفه دوبلاژ میشود.همسر وی منصوره کاتبی است که در زمینهٔ دوبله فعالیت دارد. به نظر من او از بهترین و سرشناسترین دوبلورهای ایرانی است. صدای ماندگار و گوشنواز وی در بین ایرانیان طرفداران بسیاری دارد.
خاطرهٔ دوبلهٔ بیشتر فیلمهای آلن دلون وآمیتا باچان ،آل پاچینو وبا صدای خسروشاهی گره خورده و از خاطر دوستدارانش نخواهد رفت.
همچنین صدای او در فیلمهای ایرانی قبل از انقلاب، به جای فرزان دلجو و در سینمای بعد از انقلاب به جای بازیگرانی چون بیژن امکانیان ،ابوالفضل پور عرب جهانگیر الماسی ،پرویز پور حسینی ، و . شنیده شد،ضمنا وی دوبلور مورد علاقه حقیر می باشد.
به نظر من بهترین نقش وی در فیلم قانون بود که بجای آمیتا باچان (ویچی ) صدا پیشگی کرد.
جهت مشاهده صحنه کوتاه از فیلم قانون با صداپیشگی خسرو خسرو شاهی با نقش ویجی لینک زیر کلیک کنید
جهت مشاهده وگفتگوی خسرو خسرو شاهی در برنامه هنر دوبله لینک زیر کلیک کنید.
منوچهر اسماعیلی
منوچهر اسماعیلی متولد 8 فروردین 13 شمسی گوینده و مدیر دوبلاژ باسابقهٔ و افسانه ای ایرانی است. دوبله فیلم را از سال 1336 آغاز كرده و از سال 1342 كه دهه طلایی دوبله فیلم در ایران بود، مدیر دوبلاژ بوده و گویندگی بسیاری از نقش های اول را به عهده داشته است.
مرد هزار آوا یا هزار صدای دوبله ایران ، كسی كه به استادی به جای نقشهای متعدد در یك فیلم صحبت می كند بی آنكه متوجه شباهت صداها شوید ، ایشان نیز یكی از اساتید بی چون و چرای دوبله ایران هستند صداو لحن معروف مرحوم بیگ ایمانوردی در فیلمهای قبل از انقلاب ، یكی از هنرنمایی ها ایشان بود و واقعا اغراق نیست اگر بگوییم محبوبیت بیگ تا حد زیادی مدیون صدای ایشان بود . وی به هیچ تردیدی یكی از نوابغ دوبله ایران است ، تشخیص صدا ی او در هر نقش كار واقعا دشواری است و این خود گویای تبحر او در این فن می باشد. منوچهر اسماعیلی در میان بازیگران خارجی بیشتر بجای آنتونی کوئین ،صداپیشگی کرده است ،
مطمئنا دوبله حمزه در فیلم محمد رسول الله » هرگز از خاطر ایرانیان نخواهد رفت.اسماعیلی نخستین بار در سال 1340 به جای آنتونی كوئین در فیلم سندباد بحری» (ریچارد والاس 1947) صحبت كرد. آنتونی كوئین در نقش فرعی بازی می كرد و اسماعیلی در آن سال تحصیلات دبیرستان را به پایان رسانده بود. ساعت بیست و پنج» (هانری ورنوی، 1967)، راز سانتا ویتوریا» (استنلی كریمر، 1969) و ارثیه خانواده فرامونتی» (مائورو بولوینینی، 1976) شماری از فیلم های است كه به جای آنتونی كوئین دوبله كرده است. اسماعیلی به جای ویلیام هولدن در جاسوس دوجانبه»/خائن ساختگی» (جرج سیتون، 1962) نیز حرف زده است. در سینمای ایران نخستین بار نام او در عنوان بندی فیلم جاده مرگ» (اسماعیل ریاحی، 1342) در مقام سرپرست گویندگان ثبت شده است. او كارش را با مدیریت دوبلاژ فیلم های ضربت» (ساموئل خاچیكیان، 1343) و مرد نامرد» (سیاوش شاكری، 1345) ادامه داد و همزمان با محبوبیت صدای او بر چهره پیتر فالك فیلم های بیك ایمانوردی را نیز دوبله می كرد. بیك ایمانوردی بازیگر فیلم های حادثه ای بود و پس از گدایان تهران» (محمد علی فردین، 1345) كه اسماعیلی به جای او حرف زد در نتیجه استقبال عمومی از او در چنین نقشی، موفق شد در فیلم های دیگری با ارائه همان تیپ با همان دوبله به ایفای نقش بپردازد.
سوابق کاری وی عبارت است از:
مدیریت دوبلاژ بیش از 200 فیلم سینمایی و تلویزیونی، سریالهای تلویزیونی و برنامههای رادیویی.ایفای نقش در پست دوبلور و گوینده در بیش از 1500 اثر نقش آفرینی در فیلمهای سینمایی مدرس فنون و تکنیکهای گویندگی و مدیریت دوبلاژ سرپرست انجمن و رئیس صنف گویندگان ایران
از نقشهای ماندگار دوبله منوچهر اسماعیلی میتوان به موارد زیر اشاره نمود:صدای معروف زنده یاد » بیک ایمانوردی، هزاردستان اثر علی حاتمی – صداهای خان مظفر (بازی عزت الله انتظامی)، شعبان بیمخ (بازی محمدعلی کشاورز)، رضا تفنگچی (بازی جمشید مشایخی) و عمو نشاط (بازی جمشید لایق) صدای » مالک اشتر (با بازی داریوش ارجمند) و در سریال تلویزیونی امام علی ساخته داوود میرباقری صدای » جمشید آریا و محمدعلی کشاورز و اکبر عبدی در فیلم مادر ساخته علی حاتمی ،دکتر استرنجلاو (بازی پیتر سلرز)
صدای » حمزه در فیلم محمد رسولالله (بازی آنتونی کویین) صدای » هولی مارتینز در فیلم مرد سوم با بازی جوزف کاتن ساخته کارول رید، نقشهای اسدالله میرزا (با بازی پرویز صیاد)، خمیرگیر تافتونی در سریال دائیجان ناپلئون صدای » نقشهای بهروز وثوقی در فیلمهای داش آکل و قیصر ساخته مسعود کیمیایی و همچنین سوتهدلان ساخته علی حاتمی و
جهت مشاهده صحنه کوتاه از صداپیشگی منوچهر اسماعیلی لینک زیر کلیک کنید.
جهت مشاهده مصاجبه اقای منوچهر اسماعیلی در شبکه خبر لینک ذیل کلیک کنید.
زنده یاد علی اصغر افضلی در سال 1317در تهران متولد شد، وی یکی از دوبلور و مدیر دوبلاژ شاخص کشورمان بود که از سال 1339 شروع به فعالیت دوبله نموده و از سال 1346 به مدیریت دوبلاژ پرداخت. وی با صدای منحصر به فرد خود خالق تیپ های متفاوت و کمدی بود صدای وی تداعیگر خاطرات شیرین بچگی ما سینمادوستان است.
وی از سن 17 سالگی در تئاتر فردوسی اجرای نقش میکند و بعد به پیشنهاد زندهیاد استاد احمد رسولزاده برای آشنایی با دوبله به استودیو پلازا میرود و در فیلم فرانسوی "سه دوچرخه سواری" برای اولین بار صحبت میکند. اولین نقش اساسی او "فرد مک مواری" است که در کار موفق میشود و نقشهای بسیار بزرگ و کوچکی را گویندگی کرده است. از آن زمان تاکنون وی خالق تیپهای فیلمهای کمدی مثل "فرانکو فرانکی"، "وودی آلن"، "بورویل"، "بود آبوت"، "استن لورل"، "توتو"، "بهمن یار"، "داریوش اسدزاده"، "عزتالله وثوق" و دهها نقش دیگر بوده است.
از تیپهای کارتونی ماندگار او میتوان به "بیگلی بیگلی" (در کارتون گوریل انگوری)، "وروجک" (در سریال وروجک و آقای نجار)، "کارآگاه گجت"، "پرنس جان" (در کارتون رابین هود)، "روباه" (در کارتون پسر شجاع)، "گالار، خرس بدجنس" (در کارتون بچه خرسهای قطبی)، "قلعه هزار اردک"، "گربههای اشرافی" و دهها فیلم انیمیشن دیگر اشاره کرد.
در سریال "دایی جان ناپلئون" نقش مادر آسپیران غیاث آبادی با بازی "پروین سلیمانی" را به زیبایی هرچه تمام تر صدا پیشگی کرد . همچنین گویندگی ایشان در مجموعه ی "هزاردستان" و نقشهای متفاوت در این مجموعه از کارهای به بیاد ماندنی ایشان بوده است.
از کارهای زیبا و قشنگ وی در سریال "افسران پلیس" در سری اول و دوم نقش "جووانی"، پیرمرد با نمک که بسیار زیبا این نقش را اجرا کرد و جز ماندگارترین کارهای ایشان شده است. زنده یاد افضلی در برنامه های رادیو نیز شرکت داشته و نقشهای پرطرفداری همچون: "رحمت گرد چاقه" از او در اذهان شنوندهها باقی مانده است. زنده یاد افضلی فعالیت خود را ادامه داد و تا پایان عمر از تیپ گویی های کمدی و مردان مسن به حساب می آمد. سرانجام وی در 10 شهریور 1392 در تهران در گذشت و جامعهی هنری به سوگ او نشست و بار دیگر هنرمندی بزرگ را از دست دادیم روحش شاد یادش همیشه جاودان
از کارهای شاخص ایشان میتوان به طور مختصر به موارد زیر اشاره کرد:
وودی آلن در "پول را بردار و فرار کن"، "آنی هال"، "عشق و مرگ"، "موزها"، "خواب آلود"، و.
فرانکو فرانکی در فیلمهای "چیچو و فرانکو"
بود ابوت در فیلمهای "ابوت و کاستلو"
بورویل در "دایره سرخ"، و.
استن لورل در چند فیلم
چارلی چاپلین در "دیکتاتور بزرگ" (دوبله دوم)
مایکل رنی در "دزیره" (دوبله اول)
کلود رینز در "کازابلانکا" (دوبله اول)
دنی کی در "دلقک دربار"
والتر ماتائو در "معما" (دوبله اول)
ویکتور جوری در "معجزهگر"
جوئل گری در "کاباره"
مل بروکس در "زین های شعلهور"
کالین بلیکلی در "مردی برای تمام فصول" (دوبله دوم)
میکی رونی در "کریسمس در خانه"
"رئیس بزرگ" (در نقش دوست بروس لی)
"تابستان گرم و طولانی" و بسیاری دیگر
پرویز فنی زاده در "قدغن"
جهانگیر فروهر در "گوزنها"
سروش خلیلی و محمد ورشوچی در "هزاردستان"
پروین سلیمانی! در "دایی جان ناپلئون"
سریال "معما" (کاراگاه کمپیون) در نقش های متفاوت
سریال "جنگجویان کوهستان" در نقش هوسانگ ببر
سریال "افسران پلیس" در نقش جووانی
سریال "وروجک و آقای نجار" در نقش وروجک
کارتون "رابین هود" در نقش پرنس جان (دوبله دوم و سوم)
کارتون "گربه های اشرافی" در نقش ادگار، پیشخدمت خبیث
کارتون "گوریل انگوری" در نقش بیگلی بیگلی
کارتون "پسر شجاع" در نقش روباه
کارتون "بلفی و لی لی بیت" در نقش عموی بلفی و مارجی پیر
کارتون "بینوایان" در نقش تناردیه
کارتون "کاراگاه گجت" در نقش گجت
کارتون "قلعه هزار اردک" در نقش کنت دراکولا
کارتون "بچه خرس های قطبی" در نقش گالار، خرس بدجنس
دلتنگ صداى زیبا ، مهربان ، شیرین و بسیار دوست داشتنى ات هستیم، جایتان در دوبله خالى است
روحشان قرین شادی ولطف الهی
جهت مشاهده وگفتگوی اصغر افضلی در برنامه هنر دوبله لینک زیر کلیک کنید.
غلامعلی افشاریه
تولد:1319 ، تهران . شروع حرفه ای دوبله : 1338 ، مدیریت دوبلاژاز 1350، وی از دوبلورهایی است که شکل تخصصی خودش را در دوبله آثار مستند تثبیت کرده است؛ غلامعلی افشاریه این مسیر را تا به حال با قوت ادامه دادهاست.
صداهای وی در زمره صداهای شیک و فاخر قرار میگیرد که برای دوبله آثار مستند گزینههای بسیار خوبی هستند و می تواند جنبههای گوناگون این ژانر سینما را پوشش دهد.غلامعلی افشاریه کارهای ماندگاری دارد که قله باشکوه این زمینه، مستندهای علمی با محوریت جهان کیهان و فضاست. مستندهایی چون پروندههای فضا، ادیسه کیهانی، افق، آسمان آبی، سیاره خشمگین و. با صدای افشاریه برای بینندگان تلویزیون دیدنیتر شدند. صدای افشاریه را میتوان در زمرهی صداهای شیک و اشرافی دانست ناصر ممدوح از صدای او به جای شخصیت دن دیگو در سریال زورو استفاده کرد
دوبلهی این سریال 52 قسمتی با صدای وی بهیادماندنی هنوز هم خاطرهانگیز است ویژگی خاص و متشخص صدای افشاریه را میتوان در دوبلهی آثار شاخص زیر نیز جستوجو کرد: آناستازیا، بهترین سالهای زندگی ما، سزار کوچک، گنجهای سیرامادره، محمد رسولالله و.گوینده متنهای علمی و مستند. نقشهای شاخص : سریال: کاراگاه کاستر(هیمن ) ، زورو ( دن دیه گو). فیلم سینمائی : آناستازیا (ایوان دسنی) . مدیر دوبلاژ کارتونهای بتمن و رابین ، سوپرمن ، سوپربوی ، پسر شجاع ، سایمون در سرزمین نقاشیها ، آیوان هو و.
جهت مشاهده مستند دوران افشاریه (غلامعلی افشاریه)لینک زیر کلیک کنید
سعید مظفری
سعید مظفری (متولد ۱۳۲۱ در شاهرود) ٔ کشورمان می باشد. ازجمله کارهای به یادماندنی او میتوان به گویندگی به جای کلینت ایستوود در فیلمهای خوب بد زشت و به خاطر یک مشت دلار، دمین توماس در نقش زید در فیلم محمد رسول الله و ریوزو شوهر شخصیت اصلی داستان - اوشین- در سریال سالهای دور از خانه اشاره کرد. "کلینت ایستوود " براد پیت،ویگو مورتنسن،جانی دپ،کیانو ریوز،وجاش هالوی در سریال لاست ودیگر اثار سینمایی وی می باشد.
جهت مشاهده گفتگوی سعید مظفری در هنر دوبله لینک ذیل کلیک کنید.
محمود قنبری
وی در سال1321 در شهر دامغان به دنیا آمد. کاردوبله را از سال1338 آغاز کرد و پس از یک و نیم سال دوری از این عرصه دوباره توسط منوچهر والی زاده به دوبله بازگشت. او در مدت دوری از دوبله، از سوی هنرستان صنعتی که در آن تحصیل می کرد، برای مونتاژ کارهای برقی نساجی قائمشهر (شاهی سابق) به آنجا فرستاده شده بود. در ابتدای راه وی هم زمان با کار بعدازظهر دوبله دراستودیو "مولن روژ"، در ساختمان "ریلکو" به کار نقشهکشی نیز مشغول بود.
وی در این باره می گوید: آن موقع . سرپرستان ما آلمانی بودند و اگر صبحها فقط پنج دقیقه دیر میآمدی جریمهات می کردند، شاید این حس مدیریت من از همان جا پیدا شده است. وی که از1342 به عنوان مدیر دوبلاژ نیز فعالیت دارد، به طور اتفاقی این کار را آغاز کرده است. شبی که قرار بود،سیروس جراح زاده فیلم هندی "عروس مارها" را برای دوبله سینک میزد، پس از سینک زدن یک پرده، خوابش می برد و با تلاش قنبری نیز بیدار نمی شود.
به این ترتیب خود قنبری دست به کار می شود و علاوه بر سینک زدن دیالوگ ها را هم پاک نویس می کند. صبح روز بعد که قرار بود دوبله با حضور گویندگانی چون ژاله کاظمی ،منوچهر اسماعیلی و منوچهر نوذری انجام شود، جراحزاده وی را تنها می گذارد. با آن که قرار بود کسی از سینک زدن فیلم توسط قنبری اطلاع نیابد، نوذری متوجه می شود و در پی آن مدیریت دوبلاژ سریال بیتل جویس را به محمود قنبری می سپارد.
قنبری پس از آن سریال نبردکمباد را نیز کار کرد و سپس در استودیو کاسپین به صورت حرفهای مشغول به کار شد. همچنین از سال1343تا 1350 مدیریت این استودیو را برعهده گرفت. از سال 1351 به دنبال ممنوعالفعالیت شدن در تلویزیون به استودیو دماوند رفت و دوبلهٔ فیلمهای سینمایی را شروع کرد.
نخستین فیلم سینمایی که دوبله کرد.دراکولا بود. پس از مدتی با آتش زدن سینما رکس آبادان و کاهش فعالیت های سینمایی، کار وی نیز کم می شود. از حدود سال 1360 نیز با شروع دوبلههای ویدیویی استودیو رسالت را باز کرد و مدیریت آن را برعهده گرفت که فعالیت آن 20 سال ادامه یافت. وی هماکنون رییس هیئت مدیرهٔ انجمن گویندگان است. قنبری همچنین در سریال رودخانه برفی مدیریت دوبلاژ را برعهده داشت و به جای مکگریگور نیز حرف زد. او همچنین در سری نخست کلید اسرار صحبت کرده است. سریال مدیرکل و سریال پرمخاطب فرار از زندان نیز با مدیریت او دوبله شده است.
جهت مشاهده وگفتگوی محمود قنبری در برنامه هنر دوبله لینک زیر کلیک کنید.
صادق ماهرو
نام اصلی ایشان "صادق حاج حسین ماهرخ" می باشد. وی در سوم فرودین ماه 13 در تهران متولد شد.بازی در تئاتر پارس به همراه زنده یاد مقبلی (تئاتر مرد ماهیگیر ،شعله من) به دعوت نایمن سپس آغاز فعالیت دوبله در استودیویو دی سی آ و اولین کار گویندگی ایشان در فیلم هندی به جای پدر راج کاپور در اطلس فیلم و سپس گویندگی در فاطیما به مدیریت ثقفی ، گویندگی در نقشهای منفی فیلم فارسی بجای علی آزاد، جلال (کندو) ، تجدد(قیصر) و گویندگی به جای هاردی در فیلم لورل و هاردی ، مامور نظامی در برادران کارامازوف و همچنین به جای اسماعیل شیرازی و عبدالعلی همایون (سرکار استوار)
.
مدیریت دوبلاژ چندین انیمیشن از جمله مهاجران، بل و سباستین ، بسته ی ناطق و تنسی تاکسیدو و .در این حرفه، تیپهای ماندگاری را صداپیشگی کرده است و گوریل انگوری» با صدای او هنوز در ذهنها باقی است.
اسناگلپوس، کوییک درا مکگرا، اما دارلینگ (یوگی و دوستان)، داروغه ناتینگهام (رابین هود)، دالتونهای بازنده(لوک خوش شانس)، خرس (کتاب جنگل)، تلی ساوالاس (هنگ جانبازان)، جک اوهالوران (خداحافظ زیبای من)، وارن اوتس (این گروه خشن)، شیرعلی قصاب (داییجان ناپلئون)، غول (حسن کچل)، و پدر هند (محمد رسولالله) از دیگر کارهای وی بوده است.
سرانجام وی در تاریخ ششم دی ماه ۱۳۹۳ ساعت ۵ بعد از ظهر بوقت تهران، پس از نزدیک به ۵ماه کما بودن، در سن ۷۵ سالگی در کلن آلمان درگذشت.
روحش شاد یادش گرامی باد.
جهت مشاهده زندگی نامه به همراه نمونه ای از گویندگی مرحوم صادق ماهرو لینک ذیل کلیک کنید
اکبر منانی
اکبر منانی (زاده 14 تیر 13دراصفهان ) دوبلور،مدیر دوبلاژوگوینده کشورمان می باشد.
او کار حرفهای دوبله را از سال 1340، گویندگی در رادیو را از سال 1342 و مدیریت دوبلاژ را از سال 1343 خورشیدی شروع کرد. او در فیلمها، مجموعهها وانیمشینهای بسیاری حرف زده است؛ مجموعههایی مثل پوآرو (به جای هرکول پوآرو)، پرستاران (به جای فرانک)، بهترین سالهای زندگی ما (به جای فردریک مارچ)، زبل خان (به جای زبلخان)، ماجراهی گالیور (به جای گلام با تکیه کلام من میدونم). او سالها گوینده تیپهای فلفلی و آقای خوشبین در برنامه صبح جمعه با شما بوده است.ضمنا در فیلم فرار به سوی پیروزی در نقش مفسر فوتبال صداپیشگی کرد .
اکبر منانی نخستین منبع مدون تاریخ دوبله ایران را با نام سرگذشت دوبلهٔ ایران و صداهای ماندگارش» نوشته است.
این اثر که نگارش آن 17 سال به طول انجامید به چگونگی، چرایی و زمان ورود دوبله به ایران میپردازد. او همچنین کتاب فن بیان و گویندگی در صدا و سیما را نگاشته است.
جهت مشاهده مستند اکبذآقااکتور صدا (اکبر منانی)لینک ذیل کلیم کنید
محمد عبادی
محمد عبادی (زادهٔ 1326 در تهران ) از دوبلورهای کشورمان می باشد. توانایی او در آفرینش تیپهای ویژه (مثل بوشوگ در لوک خوش شانس ) است. محمد عبادی در 25 سالگی در طور حرفهای کار دوبله را آغاز کرد و افزون بر دوبله ، پیشینهٔ بازیگری در سینما و تلویزیون را هم دارد؛ مانند فیلم بتشکن (1355) و سریال تلخ و شیرین.
جهت مشاهده وگفتگوی محمد عبادی در برنامه هنر دوبله لینک زیر کلیک کنید.