غلامعلی افشاریه

تولد:1319 ، تهران . شروع حرفه ای دوبله : 1338 ، مدیریت دوبلاژاز 1350، وی از دوبلورهایی است که شکل تخصصی خودش  را در دوبله آثار مستند تثبیت کرده است؛ غلامعلی افشاریه این مسیر را تا به حال با قوت ادامه داده‌است.

 

 

 

صداهای وی در زمره صداهای شیک و فاخر قرار می‌گیرد که برای دوبله آثار مستند گزینه‌های بسیار خوبی هستند و می تواند جنبه‌های گوناگون این ژانر سینما را پوشش دهد.غلامعلی افشاریه کارهای ماندگاری دارد که قله باشکوه این زمینه، مستندهای علمی با محوریت جهان کیهان و فضاست. مستندهایی چون پرونده‌های فضا، ادیسه کیهانی، افق، آسمان آبی، سیاره خشمگین و. با صدای افشاریه برای بینندگان تلویزیون دیدنی‌تر شدند. صدای افشاریه را می‌توان در زمره‌ی صداهای شیک و اشرافی دانست  ناصر ممدوح از صدای او به جای شخصیت دن دیگو در سریال زورو استفاده کرد

 

 

دوبله‌ی این سریال 52 قسمتی با صدای وی به‌یادماندنی  هنوز هم خاطره‌انگیز است ویژگی خاص و متشخص صدای افشاریه را می‌توان در دوبله‌ی آثار شاخص زیر نیز جست‌وجو کرد: آناستازیا، بهترین سال‌های زندگی ما، سزار کوچک، گنج‌های سیرامادره، محمد رسول‌الله و.گوینده متنهای علمی و مستند. نقشهای شاخص : سریال: کاراگاه کاستر(هیمن ) ، زورو ( دن دیه گو). فیلم سینمائی : آناستازیا (ایوان دسنی) . مدیر دوبلاژ کارتونهای بتمن و رابین ، سوپرمن ، سوپربوی ، پسر شجاع ، سایمون در سرزمین نقاشیها ، آیوان هو و.

جهت مشاهده مستند دوران افشاریه (غلامعلی افشاریه)لینک زیر کلیک کنید



 

 

 سعید مظفری

سعید مظفری (متولد ۱۳۲۱ در شاهرود) ٔ کشورمان می باشد. ازجمله کارهای به یادماندنی او می‌توان به گویندگی به جای کلینت ایستوود در فیلمهای خوب بد زشت و به خاطر یک مشت دلار، دمین توماس در نقش زید در فیلم محمد رسول الله و ریوزو شوهر شخصیت اصلی داستان - اوشین- در سریال سالهای دور از خانه اشاره کرد. "کلینت ایستوود " براد پیت،ویگو مورتنسن،جانی دپ،کیانو ریوز،وجاش هالوی در سریال لاست ودیگر اثار سینمایی وی می باشد.

 

 دوبله

 جهت مشاهده گفتگوی سعید مظفری در هنر دوبله لینک ذیل کلیک کنید.






 


 

 

 محمود قنبری

وی در سال1321  در شهر دامغان به دنیا آمد. کاردوبله   را از سال1338  آغاز کرد و پس از یک و نیم سال دوری از این عرصه دوباره توسط منوچهر والی زاده   به دوبله بازگشت. او در مدت دوری از دوبله، از سوی هنرستان  صنعتی که در آن تحصیل می کرد، برای مونتاژ  کارهای برقی نساجی  قائم‌شهر (شاهی سابق) به آن‌جا فرستاده شده بود. در ابتدای راه وی هم زمان با کار بعدازظهر دوبله دراستودیو  "مولن روژ"، در ساختمان "ریلکو" به کار نقشه‌کشی نیز مشغول بود.


محمود قنبری

 

وی در این باره می گوید: آن موقع . سرپرستان ما آلمانی بودند و اگر صبح‌ها فقط پنج دقیقه دیر می‌آمدی جریمه‌ات می کردند، شاید این حس مدیریت من از همان جا پیدا شده است. وی که از1342  به عنوان مدیر دوبلاژ نیز فعالیت دارد، به طور اتفاقی این کار را آغاز کرده است. شبی که قرار بود،سیروس جراح زاده   فیلم هندی "عروس مارها" را برای دوبله سینک می‌زد، پس از سینک زدن یک پرده، خوابش می برد و با تلاش قنبری نیز بیدار نمی شود.

 

محمود قنبری

 

به این ترتیب خود قنبری دست به کار می شود و علاوه بر سینک زدن دیالوگ ها را هم پاک نویس  می کند. صبح روز بعد که قرار بود دوبله با حضور گویندگانی چون ژاله کاظمی ،منوچهر اسماعیلی و منوچهر نوذری   انجام شود، جراح‌زاده وی را تنها می گذارد. با آن که قرار بود کسی از سینک زدن فیلم توسط قنبری اطلاع نیابد، نوذری متوجه می شود و در پی آن مدیریت دوبلاژ سریال  بیتل جویس را به محمود قنبری می سپارد.

 

محمود قنبری

قنبری پس از آن سریال نبردکمباد  را نیز کار کرد و سپس در استودیو کاسپین به صورت حرفه‌ای مشغول به کار شد. هم‌چنین از سال1343تا 1350  مدیریت این استودیو را برعهده گرفت. از سال 1351 به دنبال ممنوع‌الفعالیت شدن در تلویزیون به استودیو دماوند رفت و دوبلهٔ فیلم‌های سینمایی را شروع کرد.

 

نخستین فیلم سینمایی که دوبله کرد.دراکولا  بود. پس از مدتی با آتش زدن سینما رکس  آبادان و کاهش فعالیت های سینمایی، کار وی نیز کم می شود. از حدود سال 1360 نیز با شروع دوبله‌های ویدیویی استودیو رسالت را باز کرد و مدیریت آن را برعهده گرفت که فعالیت آن 20 سال ادامه یافت. وی هم‌اکنون رییس هیئت مدیرهٔ انجمن گویندگان است. قنبری هم‌چنین در سریال رودخانه برفی مدیریت دوبلاژ را برعهده داشت و به جای مک‌گریگور نیز حرف زد. او هم‌چنین در سری نخست کلید اسرار صحبت کرده است. سریال مدیرکل و سریال پرمخاطب فرار از زندان نیز با مدیریت او دوبله شده است.

 جهت مشاهده وگفتگوی محمود قنبری در برنامه هنر دوبله لینک زیر کلیک کنید.

 

 


 


 

 

 صادق ماهرو

  نام اصلی ایشان "صادق حاج حسین ماهرخ" می باشد. وی در سوم فرودین ماه 13 در تهران متولد شد.بازی در تئاتر پارس به همراه زنده یاد مقبلی (تئاتر مرد ماهیگیر ،شعله من) به دعوت نایمن سپس آغاز فعالیت دوبله در استودیویو دی سی آ و اولین کار گویندگی ایشان در فیلم هندی به جای پدر راج کاپور در اطلس فیلم و سپس گویندگی در فاطیما به مدیریت ثقفی ، گویندگی در نقشهای منفی فیلم فارسی بجای علی آزاد، جلال (کندو) ، تجدد(قیصر) و گویندگی به جای هاردی در فیلم لورل و هاردی ، مامور نظامی در برادران کارامازوف و همچنین به جای اسماعیل شیرازی و عبدالعلی همایون (سرکار استوار)

صادق ماهرو


.
مدیریت دوبلاژ چندین انیمیشن از جمله مهاجران، بل و سباستین ، بسته ی ناطق و تنسی تاکسیدو و .در این حرفه، تیپ‌های ماندگاری را صداپیشگی کرده است و گوریل انگوری» با صدای او هنوز در ذهن‌ها باقی است.

 

صادق ماهرو


اسناگلپوس، کوییک درا مکگرا، اما دارلینگ (یوگی و دوستان)، داروغه ناتینگهام (رابین هود)، دالتون‌های بازنده(لوک خوش شانس)، خرس (کتاب جنگل)، تلی ساوالاس (هنگ جانبازان)، جک اوهالوران (خداحافظ زیبای من)، وارن اوتس (این گروه خشن)، شیرعلی قصاب (دایی‌جان ناپلئون)، غول (حسن کچل)، و پدر هند (محمد رسول‌الله) از دیگر کارهای وی بوده است.

 

صادق ماهرو


سرانجام وی در تاریخ ششم دی ماه ۱۳۹۳ ساعت ۵ بعد از ظهر بوقت تهران، پس از نزدیک به ۵ماه کما بودن، در سن ۷۵ سالگی در کلن آلمان درگذشت.

روحش شاد یادش گرامی باد.

جهت مشاهده زندگی نامه به همراه نمونه ای از گویندگی مرحوم صادق ماهرو لینک ذیل کلیک کنید





    

 

اکبر منانی

اکبر منانی (زاده 14 تیر 13دراصفهان ) دوبلور،مدیر دوبلاژوگوینده کشورمان می باشد.

 

 اکبر منانی

 

او کار حرفه‌ای دوبله را از سال 1340، گویندگی در رادیو را از سال 1342 و مدیریت دوبلاژ را از سال 1343 خورشیدی شروع‌ کرد. او در فیلمها، مجموعه‌ها وانیمشینهای  بسیاری حرف زده است؛ مجموعه‌هایی مثل پوآرو  (به جای هرکول پوآرو)، پرستاران  (به جای فرانک)، بهترین سالهای زندگی ما (به جای فردریک مارچ)، زبل خان  (به جای زبل‌خان)، ماجراهی گالیور (به جای گلام با تکیه کلام من می‌دونم). او سال‌ها گوینده تیپ‌های فلفلی و آقای خوشبین در برنامه صبح جمعه با شما بوده است.ضمنا در فیلم فرار به سوی پیروزی در نقش مفسر فوتبال صداپیشگی کرد .

اکبر منانی

 

اکبر منانی نخستین منبع مدون تاریخ دوبله ایران را با نام سرگذشت دوبلهٔ ایران و صداهای ماندگارش» نوشته است.

اکبر منانی

این اثر که نگارش آن 17 سال به طول انجامید به چگونگی، چرایی و زمان ورود دوبله به ایران می‌پردازد. او همچنین کتاب فن بیان و گویندگی در صدا و سیما را نگاشته است.

 

جهت مشاهده مستند اکبذآقااکتور صدا (اکبر منانی)لینک ذیل کلیم کنید




 


 

 

  محمد عبادی    

محمد عبادی

محمد عبادی (زادهٔ 1326 در تهران ) از دوبلورهای کشورمان می باشد. توانایی او در آفرینش تیپ‌های ویژه (مثل بوش‌وگ در لوک خوش شانس ) است. محمد عبادی در 25 سالگی در طور حرفه‌ای کار دوبله  را آغاز کرد و افزون بر دوبله ، پیشینهٔ بازیگری در سینما و تلویزیون  را هم دارد؛ مانند فیلم بت‌شکن (1355) و سریال تلخ و شیرین.

 

 محمد عبادی

 جهت مشاهده وگفتگوی محمد عبادی در برنامه هنر دوبله لینک زیر کلیک کنید.



 

بیوگرافی دوبلورهای قدیمی تلویزیون وسینمای ایران (صداهای ماندگار)

بیوگرافی دوبلورهای قدیمی تلویزیون وسینمای ایران (صداهای ماندگار) 2

، ,دوبله ,وی ,فیلم ,جای ,سریال ,به جای ,پس از ,می باشد ,در سریال ,در فیلم
مشخصات
آخرین جستجو ها